Acabo de recibir de Girona este poema otoñal y me ha gustado tanto su musicalidad, que no he tenido más remedio que publicarlo. De paso se lo brindo a los amigos catalanes agradeciéndoles su apoyo murguero. Luego me he atrevido a traducir el poema a sabiendas de que , en el cambio de idioma, pierda quizás la garra. Ruego perdonéis seguros fallos.
NITO
Un día de tardor
filtra la fulla
la llum que l´acarona
ocre rogent de tardor
branques robustes
de paciència millenària
en el temps efímer de la tarda,
aquest temps
inabastable que camina.
(Un día de otoño
filtra la hoja
la luz que lo acaricia,
ocre encendido de otoño,
ramas robustas
de paciencia milenaria,
en el tiempo efímero de la tarde,
este tiempo
inalcanzable que camina.)
1 comentario:
Coño que lastima que sea nasrí y no pueda leer esa lengua tan dura y extraña. Califa
Publicar un comentario