He aquí la trascripción de la lápida sepulcral de Boabdil (fragmento) y la traducción de la misma, íntegra. Como queda dicho en entradas anteriores, fue descubierta y traducida en Tremecén, Argelia, por Mr. Brosselard sobre 1860.
TRADUCCIÓN
En el nombre de Dios piadoso y clemente. Bendiga Dios á
nuestro Señor Muhammad y á su familia.
Este es el sepulcro de un rey que murió en el
destierro, en Tremecén, como proscripto, entregado al ocio entre
sus mujeres,
quien había combatido
por la religión, aunque el algihed le negara
sus felicidades.
Hirióle el destino implacable con sus decretos,
pero Dios le dió la resignación,
á la sazón que la desgracia caía sobre él.
¡Derrame el Señor para siempre sobre esta sepultura
el rocío de su cielo!
Esta tumba es del rey justo, magnánimo, generoso, del defensor de la religión, del cumplido, del amir de los muslimes, del vicario del Señor de los mundos, nuestro señor Abo-Abdi-l-lah, el victorioso con el auxilio de Dios, hijo de nuestro señor el amir de los muslimes ................................................................... el santo Abol-Hacen, hijo del amir de los muslimes Abol-hexix (Yusuf II), hijo del amir de los muslimes Abo-Abdi-l-lah, hijo del amir de los muslimes Abol hexix (Yusuf I), hijo del amir de los muslimes Abol-gualid ben Nasr, Al-Ansari, Al-Jazrachi, As-saadi, el andaluz. ¡Santifique Dios su túmulo y le señale un lugar elevado en el Paraíso! Combatió en su país de Andalucía por el triunfo de la fe, no inspirándose sino en su celo por la gloria divina, y prodigando su vida generosa á cada instante, sobre el campo de batalla, en las terribles lides en que numerosos ejércitos de los adoradores de la Cruz caían sobre un puñado de caballeros (muslimes). No se dió reposo durante la época de su poderío y califato en la empresa de combatir por la gloria de Dios, concediendo á la guerra santa cuanto ella exige, y fortificando el valor de sus guerreros en los momentos en que parecía próximo á vacilar
............................................................................ Llegó á la ciudad de Tremecén, donde halló siempre buena acogida y compasión hacia sus desgracias. Entonces se verificó lo que había prometido Aquél, cuyos decretos son irrevocables............................................................................................................................. y del cual todos los mortales sufren la ley según lo que él ha dicho: toda alma gustará la muerte. Sorprendióle por cierto la suya en tierra extraña, [145] lejos de la patria, de la tierra de sus abuelos, los grandes reyes de la estirpe de Ansar, los sostenes de la religión del Elegido, del Predilecto .............................. Dios le ha elevado á las regiones de felicidad .................................................. y le ha envuelto con su gracia (al morir) entre las dos oraciones de la tarde, el miércoles de la luna nueva de Xáabán del año ochocientos noventa y nueve (Mayo de 1494), á la sazón que su edad se acercaba á los cuarenta años.
¡Oh Dios mío! ¡Que hallen gracia en ti las peleas que he
peleado por la fe!
Mi temor es que no alcancen gracia á tus ojos...
sino aquellas que son mis acciones dignas de alabanza.
Muévenme á esperar tu perdón y á confiar en el logro de mi deseo.
¡Por los méritos de Muhammad, no engañes, Señor,
mi esperanza!
NITO
No hay comentarios:
Publicar un comentario